List of Japanese Translations of Jack London’s Public Domain Works
List of Japanese Translations of Jack London’s Public Domain Works
| Japanese Title (Original Title) | Main Japanese Translation & Translator | Source (Medium) | Link | Free Full Text | 
|---|---|---|---|---|
| 荒野の呼び声 (The Call of the Wild) | “荒野の呼び声” (Trans: Masaki Yamamoto)  alt: “野性の呼び声”  | Aozora Bunko (text) | Aozora Bunko | Yes | 
| 白い牙 (White Fang) | “白牙” (Trans: Toshihiko Sakai)  alt: “白い牙”  | National Diet Library (book) | NDL Example 1  NDL Example 2  | Yes | 
| 海の狼 (The Sea-Wolf) | “海の狼” (Trans: Masaki Yamamoto) | Mikasashobo “World Literature” | – (Readable at libraries) | No | 
| マーティン・イーデン (Martin Eden) | “マーティン・イーデン” (Trans: Eiji Tsujii) | Hakusuisha “U Books”, etc. | – (Print edition) | No | 
| 鉄の踵 (The Iron Heel) | “鉄踵” (Trans: Kaname Yoshida) | Heibonsha “Shinkō Bungaku Zenshū 14” | – (Print edition) | No | 
| アダム以前 (Before Adam) | “アダム以前” (Trans: Hikosaburo Shinozaki) | National Diet Library (book) | NDL Example 1  NDL Example 2  | Yes | 
| 奈落の人々 (The People of the Abyss) | “奈落の人々” (Trans: Ritsujirō Wake)  alt: “どん底の人びと”  | National Diet Library (book) | NDL Example 1  NDL Example 2  | Yes | 
| ジョン・バーリコーン (John Barleycorn) | “ジョン・バーリコーン” (Trans: Eiji Tsujii) | Shōbunsha “Selected Works 5” | – (Print edition) | No | 
| ジャック・ロンドン放浪記 (The Road) | “ジャック・ロンドン放浪記” (Trans: Saburō Kawamoto)  alt: “アメリカ浮浪記”  | Shogakukan “Chikyu-jin Library” | – (Print edition) | No | 
| ハーツ・オブ・スリー (Hearts of Three) | “マヤの秘宝” (Trans: Saburō Kawai) | Kaiseisha “Adventure Series” | – (Print edition) | No | 
| 南の海 (South Sea Tales) | “南の海” (Trans: Sangorō Shima)  alt: “南海物語”  | Cosmos Shoin (1925) | – (Print edition) | No | 
| 強者の力 (The Strength of the Strong) | “強者の力” (Trans: Ritsujirō Wake) | Ten’yūsha (1921) | – (Print edition) | No | 
| 月状顔 (Moon-Face and Other Stories) | “月状顔 外七篇” (Trans: Senichi Ōe) | Shunyōdō (1932) | – (Print edition) | No | 
| 奇体な破片 (A Curious Fragment) | “奇体な破片” (Trans: Itsuka Arata) | Aozora Bunko (in progress) | Aozora Bunko (In progress) | (Coming soon) | 
| 火を熾す (To Build a Fire) | “火を熾す” (Trans: Motoyuki Shibata) | Switch Publishing (book) | – (Print edition) | No | 
| 赤死病 (The Scarlet Plague) | “赤死病” (Trans: Eiji Tsujii)  alt: “緋色の疫病”  | Hakusuisha “Modern Kyōyō Bunko”, etc. | – (Print edition) | No | 
| 星を駆ける者 (The Star Rover) | “星を駆ける者” (Trans: Mikiwa Mori) | Kokushokankōkai “Dracula Series 4” | – (Print edition) | No | 
| ゲーム (The Game) | (Included in short story collections, e.g., “Boxing Short Stories,” Trans: Eiji Tsujii) | Hon no Tomosha “Selected Works 2” | – (Print edition) | No | 
| 雪の娘 (A Daughter of the Snows) | Untranslated (No Japanese edition) | – | – | – | 
| 大きな家の小さなお嬢さん (The Little Lady of the Big House) | Untranslated (No Japanese edition) | – | – | – | 
Notes:
- 
“Free Full Text” means the full Japanese translation is available online, typically via Aozora Bunko or National Diet Library Digital Collection.
 - 
“Print edition” indicates it is only available as a physical book (sometimes out of print).
 - 
Some short works are being processed for Aozora Bunko release (status as of 2025).
 
Comments
Post a Comment